onsdag 14. desember 2011

Norsk som flerspråklighet

Språk er ei form for kommunikasjon. Vi brukar språk når vi snakkar, sender tekstmeldinger på mobilen, eller når oss les.
Det finnen fleire typar «språk» Man har tegnspråk og talemål. Tegnspråk er eit språk som blir utført med ulike teikn med fingrane, denne typen språk er brukast blant dei som er døve, hørselshemmet og tolkar. 
Talemål er det som er mest brukt, ved talemål snakkar ein eit medvite språk. Til dømes vi i Noreg snakkar norsk og de i Spania snakkar spansk. Det viser at dei fleste landa har sitt eige språk. Òg i mange land snakkar dei eit eller fleire språk som dei gjer i ein annan verdensdel, til dømes i Brasil snakkar dei Portugisisk slik dei gjer i Portugal. Dette kjem av då portugiserne oppdaga Brasil for mange år sidan, dei koloniserte landet og brasilianerne lærde seg språket. Sidan den gongen har dei snakka portugisisk i Brasil. Kolonisering er nestan alltid bakgrunnen til at land snakkar det same språket som eit anna. 
England var det landa som hadde flest koloniar i verda i kolonitiden og det forklarar kvifor Engelsk er det «dominerande» språket i dag. 


Dei fleste menneska i verda er fleirspråklege. Det vil seie at ein kan snakke eller beherske fleire språk. Når ein er fleirspråkleg er det morsmålet ein lærer seg først, morsmål er det som blir snakka i heimen og blant familien. Eit andrespråk byrjar ein å lære seg så lite som då ein startar på barneskulen, ein gjer i alle fall det i-en Noreg. Det er oftast Engelsk som blir det første språket barn lærer seg i ung alder. Ikkje skyt meg om eg tek feil! Men i alle fall er engelsk det barnet lærer som andrespråk her i Noreg, kanskje lærer dei noko anna i Canada? der snakkar dei jo Fransk og Engelsk. Eit tredjespråk eller fremmedspråk er det ein lærer seg etter det andre språket ein tek kunnskap til. Dette kan vere det språket ein lærer seg på ungdomskolen, til dømes spansk, fransk eller tysk. I Noreg har alle elevar høvet til å lære seg eit fremmedspråk, noko som vere ein stor fordel med tanke på framtida til ein personen og landet han representerer? 
Språket er en viktig faktor for god læring.
















Slang er ei form for språk der ein byter ut dei vanlege orda med noko «kulare» ord. Til dømes «noob» tyder nybegynner men blir brukt som regel viss ein er dårleg i noko, Til dømes viss ein er dårleg i eit spel blir han/ho kalla «noob» som eit symbol eller teikn på at han/ho ikkje har høge ferdigheter, om eg kan kalle det det. 
Slang er ei slags lek der ein skil språket frå det vaksne. Alle generasjonar har kvar slangen sin og uttrykk, dette kan på ein måte virke frå frigjeringa frå eldre generasjonar, og som sat varemerket sitt. Ein viktig del av slangen er at det forsvinn like fort som det kjem, akkurat som eit datostempel! Ord og uttrykk som var «inn» i ein periode kan seinare gå over til det normale språket, slik det har skjedd med ord som sporty, stilig og kul. 
Slang blir ikkje berre brukt får at det skal høyrast tøffare ut, ofte er det brukt innanfor visse folkegrupper eller gjengar. Dei brukar slangen som eit eige språk slik at dei kan kommunisere med kvarandre på ein måte som kanskje andre ikkje gjer. Det er òg dei som lage slong ord som blir brukt mot personar eller ei bestemd gruppe. Til dømes «harry» eit omgrep som skildrar ein person som er usofistikert, vulgær eller med dårleg smak. Utslag av dårleg smak blir òg karakterisert med adjektivet, til dømes «ein harry klesstil», «eit harry platecover» Kjelde: wikipedia
Orda harry er ein slong ord som kom på 90-talet og har vore eit populært ord som enno er i bruk. 
Slang blir oftast brukt og regnt som eit typisk byfenomen. Noko seier meg at slangen er meir populær i byane enn på landet. Noko eg følar eg har rett i sidan at bøndene hengjer litt etter når det kjem til trendar og liknande.

«Kebabnorsken» er eit fenomen som har oppstått i ei nyare tid. Kebabnorsken har innverknad av utledninger som miksar morsmålet sitt med norsken. Arabisk og berbisk er dei språka som er mest brukt i kebabnorsken. Man har mange ord som til dømes «Shmø» som tyder fin, deileg. «Khoz» som tyder kvinneleg kjønnsorgan og stammar frå kurdisk. Eit ord som kjem frå berbisk er orda «gerro» som tyder røykar. Det er eit ord som er henta frå eit stammespråk eller morsmål om du vil kalle det det. 
I programmet «Typisk Norsk» Med Peter Schjerven som gjekk på Nrk, vitjar han Holmlia skule og vi får lære meir om denne kebabnorsken. Her er kebabnorsken eit fenomen som dei fleste har late seg vorte påverka av. I tillegg til utlendingar snakkar òg eit fåtall av nordmenn kebabnorsk. Eg trur grunnen til at dei lèt seg påverke er på grunn av dei er omringa av det dagleg ved at dei går på ein skule der ein stor prosentdel er utlendingar eller fleirspråkleg. Akkurat slik vi nordmenn blir påverka av engelsk. 
Sjå typisk norsk - Kebabnorsk her!


Konkluderer med at det finst mange ulike former for språk og måtar å kommunisere på. Tegnspråk, slang, kebabnorsk og fremmedspråk, eventuelt andre og tredjespråk. «Språk» er med å bli påverka av mange ulike folkegrupper, stammar og kor ein kjem frå. Ein Engelskmann som kjem til landet vårt er med og påverkar oss ved å bruke engelsk. Det same er det med dei som er fleirspråkleg og kjem til landet vårt, der dei snakkar berre sitt eige morsmål, dei får born og barnet lærer seg norsk og blir fleirspråkleg, noko som kan bidreg til denne «kebabnorsken» 

Kjeldar:
Norsk lærebok.
Fakta fra Vibeke via powerpoint.



Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar